|
Expresions ○ It's nice to hear your voice ( again) . 「お声が聞けてうれしいです。」 ※人に直接会った時にはおなじみの It's nice to meet you ( again ). が使われますが、電話での会話では、'meet'「会う」という行為をしているわけ ではなく、'voice'「声」を 'hear' 「聞く」という行為をしているので、こう表 現するわけです。 ○ Would it be possible to 〜 ? 「〜できますでしょうか。」という、丁寧な依頼表現です。 Could I 〜 / Could we 〜 ? 「〜できますか。」という表現を使うこともできます が、あまり面識もなくまたビジネスの上での会話では Would it be possible to 〜? とより丁寧な表現を使用するほうが間違いがないでしょう。 ○ When would it be convenient for you ? 「いつがご都合がよろしいでしょうか。」という、相手の予定を聞く表現です。 ※ 都合の良い時間を聞くときには… What time would it be convenient for you ? 「何時がご都合がよろしいでしょうか。」 と聞けばよいわけです。 ※ あらかじめ日時を指定して都合が良いか聞くときには… Would Wednesday morning at ten be convenient for you / all right ? 「水曜の午前10じでご都合はよろしいでしょうか。/よろしいでしょうか。」 (本文 <Confirming your appointment>参照) ○ I'd ( I would ) appreciate it if you can 〜. 「〜していただけるとありがたいです。」という、とても丁寧な依頼表現です。 自分の都合にあわせてもらいたい時など、自分の予定によって相手に何らかの依頼を するときに使用する表現です。(日本でも同じような言い方をしますよね。) ○ I'll come to your office. 「あなたのオフィスに伺わせていただきます。」という表現です。 ここで注意しておきたいのが、'go' ではなく 'come' が使われていることです。 もちろん 'go' でも間違いではないのですが、欧米では 'come' を使ったこの表現 の方がこのような場面では一般的に使われています。 ○ I'm afraid I can't 〜. 「(申し訳ないのですが)〜できないのですが。」 「(申し訳のないのですが)〜できそうにないのですが。」という表現です。自分の都 合で「〜できない」という時に断る時の表現です。この表現には「申し訳ないのです が」という心が含まれているので、このような場面ではこの表現を使うことが好ま しいです。 |
|